فهرست اولیه جایزه ادبی دوبلین ۲۰۲۳ منتشر شد
تاریخ انتشار: ۱۷ بهمن ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۷۰۳۴۹۱۸
به گزارش قدس آنلاین، جایزه ادبی دوبلین ۲۰۲۳ با انتشار فهرست اولیه متشکل از نام ۷۰ کتاب داستانی کار خود را شروع کرد.
اینجایزه ادبی که هر سال به ارزش ۱۰۰ هزار یورو اهدا میشود یکی از گرانقیمت جهان است. دوبلین به هر کتابی که به زبان انگلیسی منتشر یا ترجمه شده باشد تعلق میگیرد و اگر کتاب از زبان دیگری به انگلیسی ترجمه شده باشد ۷۵ هزار پوند به نویسنده و ۲۵ هزار یورو به مترجم تعلق می گیرد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
هر سال گروهی متشکل از داوران بینالمللی داوری این رقابت را برعهده دارند که باید از کتابهای فهرست اولیه به انتخاب فهرست نهایی متشکل از ۱۰ عنوان بپردازند. کتاب برنده تا ماه می از این فهرست برنده انتخاب میشود و در مراسم افتتاحیه جشنواره بینالمللی دوبلین معرفی میشود.
هر کتاب از سوی کتابخانه عمومی شهرهای مختلف سراسر جهان برای شرکت در این رقابت انتخاب میشود.
امسال ۷۰ کتاب از سوی ۸۴ کتابخانه از ۳۱ کشورجهان در فهرست اولیه جای دارند که از میان آنها سه رمان به نویسندگان ایرلندی تعلق دارند.
جایزه ادبی دوبلین که از سوی شواری شهر دوبلین اهدا میشود، امسال بیست و هشتمین سال برگزاری خود را تجربه میکند و نام خود را به عنوان یکی از ارزشمندترین جوایز سالانه ادبی جهان به تثبیت رسانده است.
در فهرست اولیه ۲۹ رمان ترجمه شده جای دارند که در اصل به زبان عربی، بلغاری، هلندی، هندی، کرهای، اسلوونیایی، ایسلندی و ژاپنی منتشر شدهاند.
۱۴ رمان راه یافته به فهرست اولیه هم اولین تجربه یک نویسنده هستند.
هیات داوران بینالمللی که فهرست نهایی و برنده را انتخاب خواهند کرد، شامل گابریل گباداموسی شاعر، نمایشنامه نویس و منتقد ایرلندی- نیجریهای ساکن لندن؛ ماری هرمت نویسنده و مترجمی که در دانشگاه پاریسسیته تدریس میکند؛ سارا ماس نویسنده انگلیسی و خالق هشت رمان و استاد دانشگاه؛ دوریان نی گریوفا شاعر ومترجم دو زبانه ایرلندی و آروناوا سینه مترجم و شاعر هندی هستند.
رییس این گروه پروفسور کریس موراش، متخصص در ادبیات شیموس هینی در کالج ترینیتی دوبلین است.
از جمله کتابهای راه یافته به فهرست اولیه امسال میتوان از «کت سوخته» نوشته سارا هال، «سرزمین کلود کوکو» نوشته آنتونی دوئر، «تقاطعها» نوشته جاناتان فرانزن، «دختر الهه ماه» نوشته سو لین تان، «شب جنگ» نوشته میریام دووز، «شکوه» نوشته نووایولت بولاویو، «عشق در شهر بزرگ» نوشته سنگ یانگ پارک، «ازدواج عاشقانه» نوشته مانیکا الی، «ماتریکس» نوشته لورن گراف، «از نیشها و پنجهها» نوشته نیکلاس متیو، «قلبت را باز کن» نوشته آلکس مورین، «او یک قاتل است» نوشته کریستن مکدوگال، «چیزهای کوچکی مانند این» نوشته کلر کیگان، «جزیره درختان گمشده» نوشته الیف شفق، «جادوگر» نوشته کالم تویبین، «ستاره صبح» نوشته کارل اووه کنوسگارد، «جمله: یک رمان» نوشته لوییس اردریچ و «درختان: یک رمان» نوشته پرسیوال اورت یاد کرد.
از این میان فهرست نهایی ۲۸ مارس(۸ فروردین ۱۴۰۲) معرفی میشود و نام برنده ۲۵ مه ۲۰۲۳(۵ اردیبهشت ۱۴۰۲) در مراسم افتتاحیه جشنواره بینالمللی ادبیات دوبلین اعلام میشود.
همه رمانهای نامزد شده در کتابخانههای شهر دوبلین و سراسر کتابخانههای عمومی ایرلند در دسترس علاقهمندان قرار می گیرند تا به امانت گرفته شوند.
برندگان سالهای اخیر این جایزه که قبلاً با عنوان ایمپک دوبلین اهدا میشد، عبارت بودند از:
سال ۲۰۲۲: «هنر از دست دادن» نوشته آلیس زنیتر ترجمه از زبان فرانسوی توسط فرانک وین
سال ۲۰۲۱: «آرشیو فرزندان گمشده» نوشته والریا لویزلی مکزیکی
سال ۲۰۲۰: «شیر فروش» نوشته آنا برنز ایرلندی
منبع: خبرگزاری برنامنبع: قدس آنلاین
کلیدواژه: ادبیات استاد دانشگاه رمان عشق فرهنگ و هنر فهرست اولیه جایزه ادبی بین المللی کتاب خانه
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۰۳۴۹۱۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
«کلیله و دمنه» در کانون توجه نمایشگاه کتاب ابوظبی
سی و سومین جشنواره بینالمللی کتاب ابوظبی در حالی آغاز به کار کرده است که بخش ویژهای را به کتاب «کلیله و دمنه» به عنوان یکی از تاثیرگذارترین آثار ادبی جهان اختصاص داده است.
به گزارش ایسنا، سی و سومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتب ابوظبی از روز گذشته ۲۹ آوریل (۱۰ اردیبهشت) آغاز به کار کرده و تا پنجم می (۱۶ اردیبهشت) در مرکز نمایشگاه ابوظبی ادامه خواهد شد.
از جمله برنامههای نوآورانهای که توسط این رویداد ادبی معرفی شده، برنامه «کتابهای جهان» است که به معرفی آثار برجستهای میپردازد که تمدن بشری را در طول سالها شکل داده و فرهنگها را به روشهای منحصر به فردی تحت تأثیر قرار داده است.
امسال «کلیله و دمنه» ترجمه عبدالله ابن مقفع برای این رویداد انتخاب شده و به موازات نمایشگاه کتاب، نمایشگاه هنری جذابی با عنوان «هنر افسانه ها از کلیله و دمنه تا لافونتن» به میزبانی لوور ابوظبی برگزار می شود که تکمیل کننده این کاوش ادبی است.
نمایشگاه بینالمللی کتاب ابوظبی همچنین از انتخاب «نجیب محفوظ» رماننویس مصری بهعنوان «شخصیت کانونی» برای این رویداد خبر داده است. محفوظ در سال ۱۹۸۸ با ترجمه آثارش به زبانهای متعدد، اولین نویسنده عرب نام گرفت که موفق به کسب جایزه نوبل ادبیات شد.
نجیب محفوظ، شخصیت ادبی فقید مصر، به عنوان شخصیت کانونی برای دوره امسال انتخاب شده و میراث ادبی استثنایی او تأثیر عمیقی بر چشمانداز ادبی عرب بر جای گذشته است. به عنوان اولین نویسنده عرب برنده نوبل ادبیات، آثار او کمک زیادی به غنیسازی میراث ادبی عرب کرده است و ترجمه رمانهای او به زبانهای مختلف نقشی اساسی در جلب توجه بینالمللی به دنیای ادبیات داستانی عربی داشته است.
«نجیب محفوظ» که محبوبترین رماننویس دنیای عرب شناخته میشود، متولد ۱۹۱۱ در قاهره، در طول ۷۰ سال فعالیت ادبی خود بیش از ۵۰ رمان، پنج نمایشنامه، ۳۵۰ داستان کوتاه و دهها فیلمنامه را به نگارش درآورد و بسیاری از کارهای او در مصر و کشورهای دیگر مورد اقتباس تلویزیونی و سینمایی قرار گرفتهاند. او در سال ۱۹۸۸ توانست عنوان اولین نویسنده عرب برنده جایزه نوبل ادبیات را کسب کند.
«گدا»، «کوچه مدق»، «خواب»، «جنایت»، «در گذر قصر»، «زیر سایبان»، «راه» و «وراجی روی نیل» از جمله کتابهایی هستند که تاکنون از وی به زبان فارسی منتشر شده است.
دکتر «علی بن تمیم» رئیس مرکز زبان ابوظبی که برگزارکننده این نمایشگاه کتاب است گفت: «بر تعهد این مرکز به تجلیل از نمادهای فرهنگی تأثیرگذار جهان عرب در سطح جهانی تأکید میکنم. این نمادهای فرهنگی در شکلدهی ایدهها در میان نسل جدید نقش اساسی داشته و در ارتقای جایگاه زبان عربی نقش اساسی داشتهاند. نمایشگاه با ابتکارات الهام بخش خود به غنا بخشیدن به چشم انداز فرهنگی جهان عرب ادامه میدهد. مصر به طور خاص در کارهای خلاقانه در زمینه های مختلف از جمله ادبی، هنری، فکری و شناختی پیشگام بوده است. نجیب محفوظ ادبیات عرب و جنبههای متمایز فرهنگ محلی مصر را بر بستری جهانی قرار داد، او فرهنگ عرب را به سایر مردم و تمدنها معرفی کرد، دامنه آن را گسترش داد».
او درباره انتخاب کتاب «کلیله و دمنه» برای برنامه تازه راهاندازی شده «کتابهای جهان» در نمایشگاه ابوظبی نیز گفت: «کلیله و دمنه یکی از برجستهترین آثار ادبیات عرب است که بهعنوان یک کتاب عربی درجه یک از سوی منتقدان عرب شناخته میشود و به عنوان بازنمایی عالی از ترکیب فرهنگی بین تمدنها بر اساس منشأ آن که ترکیبی از زبانهایی مانند سانسکریت از هند، پهلوی از ایران و عربی است، عمل میکند. عناصر این کتاب به دلیل تأثیرگذاری بر سایر فرهنگها، به ویژه شاعر بزرگ فرانسوی ژان دو لافونتن که در خلق یکی از بهترین افسانههایش از آن الهام گرفت و احمد شوقی شاعر بزرگ عرب زبان که مجموعه مهم خود را بر اساس آن برای کودکان نوشت، مورد تحسین قرار گرفته است».
انتهای پیام